Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - O cavaleiro bravo é glorioso ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Irodalom
Cim
O cavaleiro bravo é glorioso ...
Szöveg
Ajànlo
degenhardt_sc
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
O cavaleiro bravo é glorioso orador; o ferreiro que com Deus reina.
Magyaràzat a forditàshoz
Edited:
e ---> é
and changed punctuation in order to be accepted according to rule #4. <Lilian>
Cim
Strenuus eques
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Efylove
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Fortis eques preclarus orator est, faber qui cum Deo regnat.
Magyaràzat a forditàshoz
"The brave knight is a glorious speaker, the blacksmith who reigns with God" (bridge by Lilian)
Validated by
Aneta B.
- 26 Június 2010 12:45
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Június 2010 12:08
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Since "strenuus" rather means: brisk, active, vigorous/ turbulent, restive, I would propose "fortis" for "brave". The rest is great.