Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - O cavaleiro bravo é glorioso ...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Literatura
Títol
O cavaleiro bravo é glorioso ...
Text
Enviat per
degenhardt_sc
Idioma orígen: Portuguès brasiler
O cavaleiro bravo é glorioso orador; o ferreiro que com Deus reina.
Notes sobre la traducció
Edited:
e ---> é
and changed punctuation in order to be accepted according to rule #4. <Lilian>
Títol
Strenuus eques
Traducció
Llatí
Traduït per
Efylove
Idioma destí: Llatí
Fortis eques preclarus orator est, faber qui cum Deo regnat.
Notes sobre la traducció
"The brave knight is a glorious speaker, the blacksmith who reigns with God" (bridge by Lilian)
Darrera validació o edició per
Aneta B.
- 26 Juny 2010 12:45
Darrer missatge
Autor
Missatge
26 Juny 2010 12:08
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Since "strenuus" rather means: brisk, active, vigorous/ turbulent, restive, I would propose "fortis" for "brave". The rest is great.