Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - O cavaleiro bravo é glorioso ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letërsi
Titull
O cavaleiro bravo é glorioso ...
Tekst
Prezantuar nga
degenhardt_sc
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
O cavaleiro bravo é glorioso orador; o ferreiro que com Deus reina.
Vërejtje rreth përkthimit
Edited:
e ---> é
and changed punctuation in order to be accepted according to rule #4. <Lilian>
Titull
Strenuus eques
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
Efylove
Përkthe në: Gjuha Latine
Fortis eques preclarus orator est, faber qui cum Deo regnat.
Vërejtje rreth përkthimit
"The brave knight is a glorious speaker, the blacksmith who reigns with God" (bridge by Lilian)
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Aneta B.
- 26 Qershor 2010 12:45
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
26 Qershor 2010 12:08
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Since "strenuus" rather means: brisk, active, vigorous/ turbulent, restive, I would propose "fortis" for "brave". The rest is great.