쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - O cavaleiro bravo é glorioso ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문학
제목
O cavaleiro bravo é glorioso ...
본문
degenhardt_sc
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
O cavaleiro bravo é glorioso orador; o ferreiro que com Deus reina.
이 번역물에 관한 주의사항
Edited:
e ---> é
and changed punctuation in order to be accepted according to rule #4. <Lilian>
제목
Strenuus eques
번역
라틴어
Efylove
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Fortis eques preclarus orator est, faber qui cum Deo regnat.
이 번역물에 관한 주의사항
"The brave knight is a glorious speaker, the blacksmith who reigns with God" (bridge by Lilian)
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 26일 12:45
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 6월 26일 12:08
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Since "strenuus" rather means: brisk, active, vigorous/ turbulent, restive, I would propose "fortis" for "brave". The rest is great.