Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - O cavaleiro bravo é glorioso ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Letteratura
Titolo
O cavaleiro bravo é glorioso ...
Testo
Aggiunto da
degenhardt_sc
Lingua originale: Portoghese brasiliano
O cavaleiro bravo é glorioso orador; o ferreiro que com Deus reina.
Note sulla traduzione
Edited:
e ---> é
and changed punctuation in order to be accepted according to rule #4. <Lilian>
Titolo
Strenuus eques
Traduzione
Latino
Tradotto da
Efylove
Lingua di destinazione: Latino
Fortis eques preclarus orator est, faber qui cum Deo regnat.
Note sulla traduzione
"The brave knight is a glorious speaker, the blacksmith who reigns with God" (bridge by Lilian)
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 26 Giugno 2010 12:45
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
26 Giugno 2010 12:08
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Since "strenuus" rather means: brisk, active, vigorous/ turbulent, restive, I would propose "fortis" for "brave". The rest is great.