Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - O cavaleiro bravo é glorioso ...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Literatur
Titel
O cavaleiro bravo é glorioso ...
Text
Übermittelt von
degenhardt_sc
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
O cavaleiro bravo é glorioso orador; o ferreiro que com Deus reina.
Bemerkungen zur Übersetzung
Edited:
e ---> é
and changed punctuation in order to be accepted according to rule #4. <Lilian>
Titel
Strenuus eques
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
Efylove
Zielsprache: Latein
Fortis eques preclarus orator est, faber qui cum Deo regnat.
Bemerkungen zur Übersetzung
"The brave knight is a glorious speaker, the blacksmith who reigns with God" (bridge by Lilian)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Aneta B.
- 26 Juni 2010 12:45
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
26 Juni 2010 12:08
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Since "strenuus" rather means: brisk, active, vigorous/ turbulent, restive, I would propose "fortis" for "brave". The rest is great.