Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - O cavaleiro bravo é glorioso ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatín

Bólkur Bókmentir

Heiti
O cavaleiro bravo é glorioso ...
Tekstur
Framborið av degenhardt_sc
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

O cavaleiro bravo é glorioso orador; o ferreiro que com Deus reina.
Viðmerking um umsetingina
Edited:
e ---> é
and changed punctuation in order to be accepted according to rule #4. <Lilian>

Heiti
Strenuus eques
Umseting
Latín

Umsett av Efylove
Ynskt mál: Latín

Fortis eques preclarus orator est, faber qui cum Deo regnat.
Viðmerking um umsetingina
"The brave knight is a glorious speaker, the blacksmith who reigns with God" (bridge by Lilian)
Góðkent av Aneta B. - 26 Juni 2010 12:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Juni 2010 12:08

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Since "strenuus" rather means: brisk, active, vigorous/ turbulent, restive, I would propose "fortis" for "brave". The rest is great.