Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - O cavaleiro bravo é glorioso ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Bókmentir
Heiti
O cavaleiro bravo é glorioso ...
Tekstur
Framborið av
degenhardt_sc
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
O cavaleiro bravo é glorioso orador; o ferreiro que com Deus reina.
Viðmerking um umsetingina
Edited:
e ---> é
and changed punctuation in order to be accepted according to rule #4. <Lilian>
Heiti
Strenuus eques
Umseting
Latín
Umsett av
Efylove
Ynskt mál: Latín
Fortis eques preclarus orator est, faber qui cum Deo regnat.
Viðmerking um umsetingina
"The brave knight is a glorious speaker, the blacksmith who reigns with God" (bridge by Lilian)
Góðkent av
Aneta B.
- 26 Juni 2010 12:45
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
26 Juni 2010 12:08
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Since "strenuus" rather means: brisk, active, vigorous/ turbulent, restive, I would propose "fortis" for "brave". The rest is great.