Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Latin - O cavaleiro bravo é glorioso ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Littérature
Titre
O cavaleiro bravo é glorioso ...
Texte
Proposé par
degenhardt_sc
Langue de départ: Portuguais brésilien
O cavaleiro bravo é glorioso orador; o ferreiro que com Deus reina.
Commentaires pour la traduction
Edited:
e ---> é
and changed punctuation in order to be accepted according to rule #4. <Lilian>
Titre
Strenuus eques
Traduction
Latin
Traduit par
Efylove
Langue d'arrivée: Latin
Fortis eques preclarus orator est, faber qui cum Deo regnat.
Commentaires pour la traduction
"The brave knight is a glorious speaker, the blacksmith who reigns with God" (bridge by Lilian)
Dernière édition ou validation par
Aneta B.
- 26 Juin 2010 12:45
Derniers messages
Auteur
Message
26 Juin 2010 12:08
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Since "strenuus" rather means: brisk, active, vigorous/ turbulent, restive, I would propose "fortis" for "brave". The rest is great.