خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - O cavaleiro bravo é glorioso ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
ادبيات
عنوان
O cavaleiro bravo é glorioso ...
متن
degenhardt_sc
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
O cavaleiro bravo é glorioso orador; o ferreiro que com Deus reina.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Edited:
e ---> é
and changed punctuation in order to be accepted according to rule #4. <Lilian>
عنوان
Strenuus eques
ترجمه
لاتین
Efylove
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Fortis eques preclarus orator est, faber qui cum Deo regnat.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"The brave knight is a glorious speaker, the blacksmith who reigns with God" (bridge by Lilian)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Aneta B.
- 26 ژوئن 2010 12:45
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
26 ژوئن 2010 12:08
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Since "strenuus" rather means: brisk, active, vigorous/ turbulent, restive, I would propose "fortis" for "brave". The rest is great.