Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - O cavaleiro bravo é glorioso ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Litteratur
Titel
O cavaleiro bravo é glorioso ...
Text
Tillagd av
degenhardt_sc
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
O cavaleiro bravo é glorioso orador; o ferreiro que com Deus reina.
Anmärkningar avseende översättningen
Edited:
e ---> é
and changed punctuation in order to be accepted according to rule #4. <Lilian>
Titel
Strenuus eques
Översättning
Latin
Översatt av
Efylove
Språket som det ska översättas till: Latin
Fortis eques preclarus orator est, faber qui cum Deo regnat.
Anmärkningar avseende översättningen
"The brave knight is a glorious speaker, the blacksmith who reigns with God" (bridge by Lilian)
Senast granskad eller redigerad av
Aneta B.
- 26 Juni 2010 12:45
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
26 Juni 2010 12:08
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Since "strenuus" rather means: brisk, active, vigorous/ turbulent, restive, I would propose "fortis" for "brave". The rest is great.