Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - O cavaleiro bravo é glorioso ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Litteratur
Tittel
O cavaleiro bravo é glorioso ...
Tekst
Skrevet av
degenhardt_sc
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
O cavaleiro bravo é glorioso orador; o ferreiro que com Deus reina.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Edited:
e ---> é
and changed punctuation in order to be accepted according to rule #4. <Lilian>
Tittel
Strenuus eques
Oversettelse
Latin
Oversatt av
Efylove
Språket det skal oversettes til: Latin
Fortis eques preclarus orator est, faber qui cum Deo regnat.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"The brave knight is a glorious speaker, the blacksmith who reigns with God" (bridge by Lilian)
Senest vurdert og redigert av
Aneta B.
- 26 Juni 2010 12:45
Siste Innlegg
Av
Innlegg
26 Juni 2010 12:08
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Since "strenuus" rather means: brisk, active, vigorous/ turbulent, restive, I would propose "fortis" for "brave". The rest is great.