Fordítás - Török-Angol - gökhan sende milleti uyandırmasana :) nerden...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :  
Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg  Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | gökhan sende milleti uyandırmasana :) nerden... | | Nyelvröl forditàs: Török
gökhan, sende milleti uyandırmasana. nerden gördün makineyi o buzdolabı. |
|
| Gökhan,don't wake the guys:) where ... | FordításAngol Forditva ozge_f àltal | Forditando nyelve: Angol
Gökhan,don't wake the guys:) where did you see the machine? it's a refrigerator. |
|
Validated by Tantine - 12 Március 2010 23:18
Legutolsó üzenet | | | | | 6 Március 2010 18:57 | | | Hi ozge_f
The English looks ok to me so I have set a poll.
Bises
Tantine | | | 6 Március 2010 22:06 | |  minuetHozzászólások száma: 298 | Hi Tantine,
I think "birini uyandırmak" means "to open someone's eyes" in this text. Does "to wake somebody" have the same meaning here? I am asking just because I'm curious  | | | 12 Március 2010 09:24 | | | ....where did you see THAT machine, THAT refrigerator?
| | | 12 Március 2010 09:23 | | | .....where did you see THAT machine, THAT refrigerator? |
|
|