ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - gökhan sende milleti uyandırmasana :) nerden...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
gökhan sende milleti uyandırmasana :) nerden...
テキスト
Suhareva Irina
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
gökhan, sende milleti uyandırmasana. nerden gördün makineyi o buzdolabı.
タイトル
Gökhan,don't wake the guys:) where ...
翻訳
英語
ozge_f
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Gökhan,don't wake the guys:) where did you see the machine? it's a refrigerator.
最終承認・編集者
Tantine
- 2010年 3月 12日 23:18
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 3月 6日 18:57
Tantine
投稿数: 2747
Hi ozge_f
The English looks ok to me so I have set a poll.
Bises
Tantine
2010年 3月 6日 22:06
minuet
投稿数: 298
Hi Tantine,
I think "birini uyandırmak" means "to open someone's eyes" in this text. Does "to wake somebody" have the same meaning here? I am asking just because I'm curious
2010年 3月 12日 09:24
principia
投稿数: 13
....where did you see THAT machine, THAT refrigerator?
2010年 3月 12日 09:23
principia
投稿数: 13
.....where did you see THAT machine, THAT refrigerator?