쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - gökhan sende milleti uyandırmasana :) nerden...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
gökhan sende milleti uyandırmasana :) nerden...
본문
Suhareva Irina
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
gökhan, sende milleti uyandırmasana. nerden gördün makineyi o buzdolabı.
제목
Gökhan,don't wake the guys:) where ...
번역
영어
ozge_f
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Gökhan,don't wake the guys:) where did you see the machine? it's a refrigerator.
Tantine
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 12일 23:18
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 3월 6일 18:57
Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi ozge_f
The English looks ok to me so I have set a poll.
Bises
Tantine
2010년 3월 6일 22:06
minuet
게시물 갯수: 298
Hi Tantine,
I think "birini uyandırmak" means "to open someone's eyes" in this text. Does "to wake somebody" have the same meaning here? I am asking just because I'm curious
2010년 3월 12일 09:24
principia
게시물 갯수: 13
....where did you see THAT machine, THAT refrigerator?
2010년 3월 12일 09:23
principia
게시물 갯수: 13
.....where did you see THAT machine, THAT refrigerator?