Traducció - Turc-Anglès - gökhan sende milleti uyandırmasana :) nerden...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | gökhan sende milleti uyandırmasana :) nerden... | | Idioma orígen: Turc
gökhan, sende milleti uyandırmasana. nerden gördün makineyi o buzdolabı. |
|
| Gökhan,don't wake the guys:) where ... | TraduccióAnglès Traduït per ozge_f | Idioma destí: Anglès
Gökhan,don't wake the guys:) where did you see the machine? it's a refrigerator. |
|
Darrera validació o edició per Tantine - 12 Març 2010 23:18
Darrer missatge | | | | | 6 Març 2010 18:57 | | | Hi ozge_f
The English looks ok to me so I have set a poll.
Bises
Tantine | | | 6 Març 2010 22:06 | | minuetNombre de missatges: 298 | Hi Tantine,
I think "birini uyandırmak" means "to open someone's eyes" in this text. Does "to wake somebody" have the same meaning here? I am asking just because I'm curious | | | 12 Març 2010 09:24 | | | ....where did you see THAT machine, THAT refrigerator?
| | | 12 Març 2010 09:23 | | | .....where did you see THAT machine, THAT refrigerator? |
|
|