Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - gökhan sende milleti uyandırmasana :) nerden...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
gökhan sende milleti uyandırmasana :) nerden...
Teksto
Submetigx per Suhareva Irina
Font-lingvo: Turka

gökhan, sende milleti uyandırmasana. nerden gördün makineyi o buzdolabı.

Titolo
Gökhan,don't wake the guys:) where ...
Traduko
Angla

Tradukita per ozge_f
Cel-lingvo: Angla

Gökhan,don't wake the guys:) where did you see the machine? it's a refrigerator.
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 12 Marto 2010 23:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Marto 2010 18:57

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi ozge_f

The English looks ok to me so I have set a poll.

Bises
Tantine

6 Marto 2010 22:06

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Hi Tantine,

I think "birini uyandırmak" means "to open someone's eyes" in this text. Does "to wake somebody" have the same meaning here? I am asking just because I'm curious

12 Marto 2010 09:24

principia
Nombro da afiŝoj: 13
....where did you see THAT machine, THAT refrigerator?

12 Marto 2010 09:23

principia
Nombro da afiŝoj: 13
.....where did you see THAT machine, THAT refrigerator?