Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Dán-Angol - NÃ¥r fuglekasserne er blevet nummereret, er...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Ének
Cim
NÃ¥r fuglekasserne er blevet nummereret, er...
Szöveg
Ajànlo
Minny
Nyelvröl forditàs: Dán
NÃ¥r fuglekasserne
er blevet nummereret,
er naturen gået hjem
for længst.
Magyaràzat a forditàshoz
aforisme
Cim
long
Fordítás
Angol
Forditva
jairhaas
àltal
Forditando nyelve: Angol
When the shelters for birds
have been numbered
nature will have long gone home.
Validated by
lilian canale
- 18 Március 2010 21:48
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 Március 2010 17:17
gamine
Hozzászólások száma: 4611
"has the nature gone home a long time ago".
17 Március 2010 19:15
Minny
Hozzászólások száma: 271
Jairhaas' translation is more to my taste:short and nice. So if it is understandable to english speaking people I vote for that.
18 Március 2010 21:44
Isildur__
Hozzászólások száma: 276
verbe tenses don't match with the French version (future perfect).