Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Danca-İngilizce - NÃ¥r fuglekasserne er blevet nummereret, er...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Sarki
Başlık
NÃ¥r fuglekasserne er blevet nummereret, er...
Metin
Öneri
Minny
Kaynak dil: Danca
NÃ¥r fuglekasserne
er blevet nummereret,
er naturen gået hjem
for længst.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
aforisme
Başlık
long
Tercüme
İngilizce
Çeviri
jairhaas
Hedef dil: İngilizce
When the shelters for birds
have been numbered
nature will have long gone home.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 18 Mart 2010 21:48
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
17 Mart 2010 17:17
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
"has the nature gone home a long time ago".
17 Mart 2010 19:15
Minny
Mesaj Sayısı: 271
Jairhaas' translation is more to my taste:short and nice. So if it is understandable to english speaking people I vote for that.
18 Mart 2010 21:44
Isildur__
Mesaj Sayısı: 276
verbe tenses don't match with the French version (future perfect).