ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-英語 - NÃ¥r fuglekasserne er blevet nummereret, er...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
タイトル
NÃ¥r fuglekasserne er blevet nummereret, er...
テキスト
Minny
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
NÃ¥r fuglekasserne
er blevet nummereret,
er naturen gået hjem
for længst.
翻訳についてのコメント
aforisme
タイトル
long
翻訳
英語
jairhaas
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
When the shelters for birds
have been numbered
nature will have long gone home.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2010年 3月 18日 21:48
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 3月 17日 17:17
gamine
投稿数: 4611
"has the nature gone home a long time ago".
2010年 3月 17日 19:15
Minny
投稿数: 271
Jairhaas' translation is more to my taste:short and nice. So if it is understandable to english speaking people I vote for that.
2010年 3月 18日 21:44
Isildur__
投稿数: 276
verbe tenses don't match with the French version (future perfect).