Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Anglų - NÃ¥r fuglekasserne er blevet nummereret, er...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina
Pavadinimas
NÃ¥r fuglekasserne er blevet nummereret, er...
Tekstas
Pateikta
Minny
Originalo kalba: Danų
NÃ¥r fuglekasserne
er blevet nummereret,
er naturen gået hjem
for længst.
Pastabos apie vertimą
aforisme
Pavadinimas
long
Vertimas
Anglų
Išvertė
jairhaas
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
When the shelters for birds
have been numbered
nature will have long gone home.
Validated by
lilian canale
- 18 kovas 2010 21:48
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 kovas 2010 17:17
gamine
Žinučių kiekis: 4611
"has the nature gone home a long time ago".
17 kovas 2010 19:15
Minny
Žinučių kiekis: 271
Jairhaas' translation is more to my taste:short and nice. So if it is understandable to english speaking people I vote for that.
18 kovas 2010 21:44
Isildur__
Žinučių kiekis: 276
verbe tenses don't match with the French version (future perfect).