خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - NÃ¥r fuglekasserne er blevet nummereret, er...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر
عنوان
NÃ¥r fuglekasserne er blevet nummereret, er...
متن
Minny
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی
NÃ¥r fuglekasserne
er blevet nummereret,
er naturen gået hjem
for længst.
ملاحظاتی درباره ترجمه
aforisme
عنوان
long
ترجمه
انگلیسی
jairhaas
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
When the shelters for birds
have been numbered
nature will have long gone home.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 18 مارس 2010 21:48
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
17 مارس 2010 17:17
gamine
تعداد پیامها: 4611
"has the nature gone home a long time ago".
17 مارس 2010 19:15
Minny
تعداد پیامها: 271
Jairhaas' translation is more to my taste:short and nice. So if it is understandable to english speaking people I vote for that.
18 مارس 2010 21:44
Isildur__
تعداد پیامها: 276
verbe tenses don't match with the French version (future perfect).