Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Svéd-Latin nyelv - Under dina vingar är jag trygg.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs
Cim
Under dina vingar är jag trygg.
Szöveg
Ajànlo
Carpa
Nyelvröl forditàs: Svéd
Under dina vingar är jag trygg.
Cim
Sub alis tuis, tutus sum.
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Sub alis tuis tutus sum.
Validated by
Aneta B.
- 16 Június 2010 21:22
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
15 Június 2010 20:33
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"Under your wings, I'm safe"
Pia, could you check this bridge?
CC:
Aneta B.
pias
16 Június 2010 00:14
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.
16 Június 2010 16:31
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
16 Június 2010 18:38
pias
Hozzászólások száma: 8114
Correct!
16 Június 2010 21:22
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.
CC:
pias
16 Június 2010 21:28
pias
Hozzászólások száma: 8114
You are welcome, Aneta
16 Június 2010 21:33
pias
Hozzászólások száma: 8114
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.
16 Június 2010 21:38
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!
16 Június 2010 21:47
pias
Hozzászólások száma: 8114
Nooo, just guessing.