Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Szwedzki-Łacina - Under dina vingar är jag trygg.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wolne pisanie
Tytuł
Under dina vingar är jag trygg.
Tekst
Wprowadzone przez
Carpa
Język źródłowy: Szwedzki
Under dina vingar är jag trygg.
Tytuł
Sub alis tuis, tutus sum.
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Łacina
Sub alis tuis tutus sum.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Aneta B.
- 16 Czerwiec 2010 21:22
Ostatni Post
Autor
Post
15 Czerwiec 2010 20:33
lilian canale
Liczba postów: 14972
"Under your wings, I'm safe"
Pia, could you check this bridge?
CC:
Aneta B.
pias
16 Czerwiec 2010 00:14
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.
16 Czerwiec 2010 16:31
lilian canale
Liczba postów: 14972
16 Czerwiec 2010 18:38
pias
Liczba postów: 8114
Correct!
16 Czerwiec 2010 21:22
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.
CC:
pias
16 Czerwiec 2010 21:28
pias
Liczba postów: 8114
You are welcome, Aneta
16 Czerwiec 2010 21:33
pias
Liczba postów: 8114
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.
16 Czerwiec 2010 21:38
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!
16 Czerwiec 2010 21:47
pias
Liczba postów: 8114
Nooo, just guessing.