Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Łacina - Under dina vingar är jag trygg.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiŁacina

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
Under dina vingar är jag trygg.
Tekst
Wprowadzone przez Carpa
Język źródłowy: Szwedzki

Under dina vingar är jag trygg.

Tytuł
Sub alis tuis, tutus sum.
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Łacina

Sub alis tuis tutus sum.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 16 Czerwiec 2010 21:22





Ostatni Post

Autor
Post

15 Czerwiec 2010 20:33

lilian canale
Liczba postów: 14972
"Under your wings, I'm safe"

Pia, could you check this bridge?

CC: Aneta B. pias

16 Czerwiec 2010 00:14

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.

16 Czerwiec 2010 16:31

lilian canale
Liczba postów: 14972

16 Czerwiec 2010 18:38

pias
Liczba postów: 8114
Correct!

16 Czerwiec 2010 21:22

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.

CC: pias

16 Czerwiec 2010 21:28

pias
Liczba postów: 8114
You are welcome, Aneta

16 Czerwiec 2010 21:33

pias
Liczba postów: 8114
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.

16 Czerwiec 2010 21:38

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!

16 Czerwiec 2010 21:47

pias
Liczba postów: 8114
Nooo, just guessing.