쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-라틴어 - Under dina vingar är jag trygg.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기
제목
Under dina vingar är jag trygg.
본문
Carpa
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
Under dina vingar är jag trygg.
제목
Sub alis tuis, tutus sum.
번역
라틴어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Sub alis tuis tutus sum.
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 16일 21:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 6월 15일 20:33
lilian canale
게시물 갯수: 14972
"Under your wings, I'm safe"
Pia, could you check this bridge?
CC:
Aneta B.
pias
2010년 6월 16일 00:14
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.
2010년 6월 16일 16:31
lilian canale
게시물 갯수: 14972
2010년 6월 16일 18:38
pias
게시물 갯수: 8113
Correct!
2010년 6월 16일 21:22
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.
CC:
pias
2010년 6월 16일 21:28
pias
게시물 갯수: 8113
You are welcome, Aneta
2010년 6월 16일 21:33
pias
게시물 갯수: 8113
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.
2010년 6월 16일 21:38
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!
2010년 6월 16일 21:47
pias
게시물 갯수: 8113
Nooo, just guessing.