Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Schwedisch-Latein - Under dina vingar är jag trygg.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Freies Schreiben
Titel
Under dina vingar är jag trygg.
Text
Übermittelt von
Carpa
Herkunftssprache: Schwedisch
Under dina vingar är jag trygg.
Titel
Sub alis tuis, tutus sum.
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Latein
Sub alis tuis tutus sum.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Aneta B.
- 16 Juni 2010 21:22
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
15 Juni 2010 20:33
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"Under your wings, I'm safe"
Pia, could you check this bridge?
CC:
Aneta B.
pias
16 Juni 2010 00:14
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.
16 Juni 2010 16:31
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
16 Juni 2010 18:38
pias
Anzahl der Beiträge: 8114
Correct!
16 Juni 2010 21:22
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.
CC:
pias
16 Juni 2010 21:28
pias
Anzahl der Beiträge: 8114
You are welcome, Aneta
16 Juni 2010 21:33
pias
Anzahl der Beiträge: 8114
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.
16 Juni 2010 21:38
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!
16 Juni 2010 21:47
pias
Anzahl der Beiträge: 8114
Nooo, just guessing.