خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - سوئدی-لاتین - Under dina vingar är jag trygg.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
آزاد نویسی
عنوان
Under dina vingar är jag trygg.
متن
Carpa
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی
Under dina vingar är jag trygg.
عنوان
Sub alis tuis, tutus sum.
ترجمه
لاتین
lilian canale
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Sub alis tuis tutus sum.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Aneta B.
- 16 ژوئن 2010 21:22
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
15 ژوئن 2010 20:33
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"Under your wings, I'm safe"
Pia, could you check this bridge?
CC:
Aneta B.
pias
16 ژوئن 2010 00:14
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.
16 ژوئن 2010 16:31
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
16 ژوئن 2010 18:38
pias
تعداد پیامها: 8113
Correct!
16 ژوئن 2010 21:22
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.
CC:
pias
16 ژوئن 2010 21:28
pias
تعداد پیامها: 8113
You are welcome, Aneta
16 ژوئن 2010 21:33
pias
تعداد پیامها: 8113
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.
16 ژوئن 2010 21:38
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!
16 ژوئن 2010 21:47
pias
تعداد پیامها: 8113
Nooo, just guessing.