Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Lotynų - Under dina vingar är jag trygg.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Pavadinimas
Under dina vingar är jag trygg.
Tekstas
Pateikta
Carpa
Originalo kalba: Švedų
Under dina vingar är jag trygg.
Pavadinimas
Sub alis tuis, tutus sum.
Vertimas
Lotynų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Sub alis tuis tutus sum.
Validated by
Aneta B.
- 16 birželis 2010 21:22
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 birželis 2010 20:33
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"Under your wings, I'm safe"
Pia, could you check this bridge?
CC:
Aneta B.
pias
16 birželis 2010 00:14
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.
16 birželis 2010 16:31
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
16 birželis 2010 18:38
pias
Žinučių kiekis: 8114
Correct!
16 birželis 2010 21:22
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.
CC:
pias
16 birželis 2010 21:28
pias
Žinučių kiekis: 8114
You are welcome, Aneta
16 birželis 2010 21:33
pias
Žinučių kiekis: 8114
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.
16 birželis 2010 21:38
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!
16 birželis 2010 21:47
pias
Žinučių kiekis: 8114
Nooo, just guessing.