Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Шведский-Латинский язык - Under dina vingar är jag trygg.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Независимое сочинительство
Статус
Under dina vingar är jag trygg.
Tекст
Добавлено
Carpa
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
Under dina vingar är jag trygg.
Статус
Sub alis tuis, tutus sum.
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Sub alis tuis tutus sum.
Последнее изменение было внесено пользователем
Aneta B.
- 16 Июнь 2010 21:22
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
15 Июнь 2010 20:33
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"Under your wings, I'm safe"
Pia, could you check this bridge?
CC:
Aneta B.
pias
16 Июнь 2010 00:14
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.
16 Июнь 2010 16:31
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
16 Июнь 2010 18:38
pias
Кол-во сообщений: 8114
Correct!
16 Июнь 2010 21:22
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.
CC:
pias
16 Июнь 2010 21:28
pias
Кол-во сообщений: 8114
You are welcome, Aneta
16 Июнь 2010 21:33
pias
Кол-во сообщений: 8114
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.
16 Июнь 2010 21:38
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!
16 Июнь 2010 21:47
pias
Кол-во сообщений: 8114
Nooo, just guessing.