Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ラテン語 - Under dina vingar är jag trygg.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ラテン語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
Under dina vingar är jag trygg.
テキスト
Carpa様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Under dina vingar är jag trygg.

タイトル
Sub alis tuis, tutus sum.
翻訳
ラテン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Sub alis tuis tutus sum.
最終承認・編集者 Aneta B. - 2010年 6月 16日 21:22





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 15日 20:33

lilian canale
投稿数: 14972
"Under your wings, I'm safe"

Pia, could you check this bridge?

CC: Aneta B. pias

2010年 6月 16日 00:14

Aneta B.
投稿数: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.

2010年 6月 16日 16:31

lilian canale
投稿数: 14972

2010年 6月 16日 18:38

pias
投稿数: 8114
Correct!

2010年 6月 16日 21:22

Aneta B.
投稿数: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.

CC: pias

2010年 6月 16日 21:28

pias
投稿数: 8114
You are welcome, Aneta

2010年 6月 16日 21:33

pias
投稿数: 8114
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.

2010年 6月 16日 21:38

Aneta B.
投稿数: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!

2010年 6月 16日 21:47

pias
投稿数: 8114
Nooo, just guessing.