Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Latijn - Under dina vingar är jag trygg.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsLatijn

Categorie Vrij schrijven

Titel
Under dina vingar är jag trygg.
Tekst
Opgestuurd door Carpa
Uitgangs-taal: Zweeds

Under dina vingar är jag trygg.

Titel
Sub alis tuis, tutus sum.
Vertaling
Latijn

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Latijn

Sub alis tuis tutus sum.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 16 juni 2010 21:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 juni 2010 20:33

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"Under your wings, I'm safe"

Pia, could you check this bridge?

CC: Aneta B. pias

16 juni 2010 00:14

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.

16 juni 2010 16:31

lilian canale
Aantal berichten: 14972

16 juni 2010 18:38

pias
Aantal berichten: 8113
Correct!

16 juni 2010 21:22

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.

CC: pias

16 juni 2010 21:28

pias
Aantal berichten: 8113
You are welcome, Aneta

16 juni 2010 21:33

pias
Aantal berichten: 8113
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.

16 juni 2010 21:38

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!

16 juni 2010 21:47

pias
Aantal berichten: 8113
Nooo, just guessing.