Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Латински - Under dina vingar är jag trygg.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане
Заглавие
Under dina vingar är jag trygg.
Текст
Предоставено от
Carpa
Език, от който се превежда: Swedish
Under dina vingar är jag trygg.
Заглавие
Sub alis tuis, tutus sum.
Превод
Латински
Преведено от
lilian canale
Желан език: Латински
Sub alis tuis tutus sum.
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 16 Юни 2010 21:22
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Юни 2010 20:33
lilian canale
Общо мнения: 14972
"Under your wings, I'm safe"
Pia, could you check this bridge?
CC:
Aneta B.
pias
16 Юни 2010 00:14
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.
16 Юни 2010 16:31
lilian canale
Общо мнения: 14972
16 Юни 2010 18:38
pias
Общо мнения: 8113
Correct!
16 Юни 2010 21:22
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.
CC:
pias
16 Юни 2010 21:28
pias
Общо мнения: 8113
You are welcome, Aneta
16 Юни 2010 21:33
pias
Общо мнения: 8113
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.
16 Юни 2010 21:38
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!
16 Юни 2010 21:47
pias
Общо мнения: 8113
Nooo, just guessing.