Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Gjuha Latine - Under dina vingar är jag trygg.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë
Titull
Under dina vingar är jag trygg.
Tekst
Prezantuar nga
Carpa
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Under dina vingar är jag trygg.
Titull
Sub alis tuis, tutus sum.
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Gjuha Latine
Sub alis tuis tutus sum.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Aneta B.
- 16 Qershor 2010 21:22
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
15 Qershor 2010 20:33
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"Under your wings, I'm safe"
Pia, could you check this bridge?
CC:
Aneta B.
pias
16 Qershor 2010 00:14
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.
16 Qershor 2010 16:31
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
16 Qershor 2010 18:38
pias
Numri i postimeve: 8114
Correct!
16 Qershor 2010 21:22
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.
CC:
pias
16 Qershor 2010 21:28
pias
Numri i postimeve: 8114
You are welcome, Aneta
16 Qershor 2010 21:33
pias
Numri i postimeve: 8114
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.
16 Qershor 2010 21:38
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!
16 Qershor 2010 21:47
pias
Numri i postimeve: 8114
Nooo, just guessing.