Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İsveççe-Latince - Under dina vingar är jag trygg.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Serbest yazı
Başlık
Under dina vingar är jag trygg.
Metin
Öneri
Carpa
Kaynak dil: İsveççe
Under dina vingar är jag trygg.
Başlık
Sub alis tuis, tutus sum.
Tercüme
Latince
Çeviri
lilian canale
Hedef dil: Latince
Sub alis tuis tutus sum.
En son
Aneta B.
tarafından onaylandı - 16 Haziran 2010 21:22
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
15 Haziran 2010 20:33
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"Under your wings, I'm safe"
Pia, could you check this bridge?
CC:
Aneta B.
pias
16 Haziran 2010 00:14
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.
16 Haziran 2010 16:31
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
16 Haziran 2010 18:38
pias
Mesaj Sayısı: 8114
Correct!
16 Haziran 2010 21:22
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.
CC:
pias
16 Haziran 2010 21:28
pias
Mesaj Sayısı: 8114
You are welcome, Aneta
16 Haziran 2010 21:33
pias
Mesaj Sayısı: 8114
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.
16 Haziran 2010 21:38
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!
16 Haziran 2010 21:47
pias
Mesaj Sayısı: 8114
Nooo, just guessing.