主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 瑞典语-拉丁语 - Under dina vingar är jag trygg.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
灌水
标题
Under dina vingar är jag trygg.
正文
提交
Carpa
源语言: 瑞典语
Under dina vingar är jag trygg.
标题
Sub alis tuis, tutus sum.
翻译
拉丁语
翻译
lilian canale
目的语言: 拉丁语
Sub alis tuis tutus sum.
由
Aneta B.
认可或编辑 - 2010年 六月 16日 21:22
最近发帖
作者
帖子
2010年 六月 15日 20:33
lilian canale
文章总计: 14972
"Under your wings, I'm safe"
Pia, could you check this bridge?
CC:
Aneta B.
pias
2010年 六月 16日 00:14
Aneta B.
文章总计: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.
2010年 六月 16日 16:31
lilian canale
文章总计: 14972
2010年 六月 16日 18:38
pias
文章总计: 8114
Correct!
2010年 六月 16日 21:22
Aneta B.
文章总计: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.
CC:
pias
2010年 六月 16日 21:28
pias
文章总计: 8114
You are welcome, Aneta
2010年 六月 16日 21:33
pias
文章总计: 8114
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.
2010年 六月 16日 21:38
Aneta B.
文章总计: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!
2010年 六月 16日 21:47
pias
文章总计: 8114
Nooo, just guessing.