Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiswidi-Kilatini - Under dina vingar är jag trygg.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing
Kichwa
Under dina vingar är jag trygg.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Carpa
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi
Under dina vingar är jag trygg.
Kichwa
Sub alis tuis, tutus sum.
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
lilian canale
Lugha inayolengwa: Kilatini
Sub alis tuis tutus sum.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Aneta B.
- 16 Juni 2010 21:22
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
15 Juni 2010 20:33
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"Under your wings, I'm safe"
Pia, could you check this bridge?
CC:
Aneta B.
pias
16 Juni 2010 00:14
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.
16 Juni 2010 16:31
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
16 Juni 2010 18:38
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Correct!
16 Juni 2010 21:22
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.
CC:
pias
16 Juni 2010 21:28
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
You are welcome, Aneta
16 Juni 2010 21:33
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.
16 Juni 2010 21:38
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!
16 Juni 2010 21:47
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Nooo, just guessing.