Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Latim - Under dina vingar är jag trygg.
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Escrita livre
Título
Under dina vingar är jag trygg.
Texto
Enviado por
Carpa
Língua de origem: Sueco
Under dina vingar är jag trygg.
Título
Sub alis tuis, tutus sum.
Tradução
Latim
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Latim
Sub alis tuis tutus sum.
Última validação ou edição por
Aneta B.
- 16 Junho 2010 21:22
Última Mensagem
Autor
Mensagem
15 Junho 2010 20:33
lilian canale
Número de mensagens: 14972
"Under your wings, I'm safe"
Pia, could you check this bridge?
CC:
Aneta B.
pias
16 Junho 2010 00:14
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.
16 Junho 2010 16:31
lilian canale
Número de mensagens: 14972
16 Junho 2010 18:38
pias
Número de mensagens: 8114
Correct!
16 Junho 2010 21:22
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.
CC:
pias
16 Junho 2010 21:28
pias
Número de mensagens: 8114
You are welcome, Aneta
16 Junho 2010 21:33
pias
Número de mensagens: 8114
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.
16 Junho 2010 21:38
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!
16 Junho 2010 21:47
pias
Número de mensagens: 8114
Nooo, just guessing.