Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Латинська - Under dina vingar är jag trygg.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Заголовок
Under dina vingar är jag trygg.
Текст
Публікацію зроблено
Carpa
Мова оригіналу: Шведська
Under dina vingar är jag trygg.
Заголовок
Sub alis tuis, tutus sum.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Латинська
Sub alis tuis tutus sum.
Затверджено
Aneta B.
- 16 Червня 2010 21:22
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Червня 2010 20:33
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"Under your wings, I'm safe"
Pia, could you check this bridge?
CC:
Aneta B.
pias
16 Червня 2010 00:14
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.
16 Червня 2010 16:31
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
16 Червня 2010 18:38
pias
Кількість повідомлень: 8114
Correct!
16 Червня 2010 21:22
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.
CC:
pias
16 Червня 2010 21:28
pias
Кількість повідомлень: 8114
You are welcome, Aneta
16 Червня 2010 21:33
pias
Кількість повідомлень: 8114
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.
16 Червня 2010 21:38
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!
16 Червня 2010 21:47
pias
Кількість повідомлень: 8114
Nooo, just guessing.