בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - שוודית-לטינית - Under dina vingar är jag trygg.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
כתיבה חופשית
שם
Under dina vingar är jag trygg.
טקסט
נשלח על ידי
Carpa
שפת המקור: שוודית
Under dina vingar är jag trygg.
שם
Sub alis tuis, tutus sum.
תרגום
לטינית
תורגם על ידי
lilian canale
שפת המטרה: לטינית
Sub alis tuis tutus sum.
אושר לאחרונה ע"י
Aneta B.
- 16 יוני 2010 21:22
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
15 יוני 2010 20:33
lilian canale
מספר הודעות: 14972
"Under your wings, I'm safe"
Pia, could you check this bridge?
CC:
Aneta B.
pias
16 יוני 2010 00:14
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.
16 יוני 2010 16:31
lilian canale
מספר הודעות: 14972
16 יוני 2010 18:38
pias
מספר הודעות: 8114
Correct!
16 יוני 2010 21:22
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.
CC:
pias
16 יוני 2010 21:28
pias
מספר הודעות: 8114
You are welcome, Aneta
16 יוני 2010 21:33
pias
מספר הודעות: 8114
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.
16 יוני 2010 21:38
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!
16 יוני 2010 21:47
pias
מספר הודעות: 8114
Nooo, just guessing.