Traducció - Suec-Llatí - Under dina vingar är jag trygg.Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Escriptura lliure | Under dina vingar är jag trygg. | | Idioma orígen: Suec
Under dina vingar är jag trygg. |
|
| Sub alis tuis, tutus sum. | | Idioma destí: Llatí
Sub alis tuis tutus sum. |
|
Darrera validació o edició per Aneta B. - 16 Juny 2010 21:22
Darrer missatge | | | | | 15 Juny 2010 20:33 | | | "Under your wings, I'm safe"
Pia, could you check this bridge? CC: Aneta B. pias | | | 16 Juny 2010 00:14 | | | Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara. | | | 16 Juny 2010 16:31 | | | | | | 16 Juny 2010 18:38 | | piasNombre de missatges: 8114 | | | | 16 Juny 2010 21:22 | | | Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat. CC: pias | | | 16 Juny 2010 21:28 | | piasNombre de missatges: 8114 | You are welcome, Aneta | | | 16 Juny 2010 21:33 | | piasNombre de missatges: 8114 | And I agree... no need for a comma. There's none in the source text. | | | 16 Juny 2010 21:38 | | | Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis! | | | 16 Juny 2010 21:47 | | piasNombre de missatges: 8114 | Nooo, just guessing. |
|
|