Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Latin nyelv - Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Szöveg
Ajànlo
melkbv
Nyelvröl forditàs: Spanyol
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida.
Cim
Si nihil a morte nos servat
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
goncin
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Si nihil a morte nos servat, saltem amor a vita nos servet.
Validated by
Efylove
- 4 Július 2010 17:22
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
1 Július 2010 21:10
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Hi Lily! Can I have a bridge for evaluation? Thanks!
CC:
lilian canale
1 Július 2010 21:17
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"If nothing saves us from death, may love at least save us from life"
CC:
Efylove
3 Július 2010 17:18
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Hi goncin!
I suggest you to use the (more) common construction: "servare aliquem ex aliquo".
So: "Si nihil e morte nos servat, saltem amor e vita nos servet".
3 Július 2010 21:43
goncin
Hozzászólások száma: 3706
Done.