Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Latin - Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Titre
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Texte
Proposé par
melkbv
Langue de départ: Espagnol
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida.
Titre
Si nihil a morte nos servat
Traduction
Latin
Traduit par
goncin
Langue d'arrivée: Latin
Si nihil a morte nos servat, saltem amor a vita nos servet.
Dernière édition ou validation par
Efylove
- 4 Juillet 2010 17:22
Derniers messages
Auteur
Message
1 Juillet 2010 21:10
Efylove
Nombre de messages: 1015
Hi Lily! Can I have a bridge for evaluation? Thanks!
CC:
lilian canale
1 Juillet 2010 21:17
lilian canale
Nombre de messages: 14972
"If nothing saves us from death, may love at least save us from life"
CC:
Efylove
3 Juillet 2010 17:18
Efylove
Nombre de messages: 1015
Hi goncin!
I suggest you to use the (more) common construction: "servare aliquem ex aliquo".
So: "Si nihil e morte nos servat, saltem amor e vita nos servet".
3 Juillet 2010 21:43
goncin
Nombre de messages: 3706
Done.