خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - اسپانیولی-لاتین - Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
متن
melkbv
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida.
عنوان
Si nihil a morte nos servat
ترجمه
لاتین
goncin
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Si nihil a morte nos servat, saltem amor a vita nos servet.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Efylove
- 4 جولای 2010 17:22
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
1 جولای 2010 21:10
Efylove
تعداد پیامها: 1015
Hi Lily! Can I have a bridge for evaluation? Thanks!
CC:
lilian canale
1 جولای 2010 21:17
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"If nothing saves us from death, may love at least save us from life"
CC:
Efylove
3 جولای 2010 17:18
Efylove
تعداد پیامها: 1015
Hi goncin!
I suggest you to use the (more) common construction: "servare aliquem ex aliquo".
So: "Si nihil e morte nos servat, saltem amor e vita nos servet".
3 جولای 2010 21:43
goncin
تعداد پیامها: 3706
Done.