Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Hispana-Latina lingvo - Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Pensoj
Titolo
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Teksto
Submetigx per
melkbv
Font-lingvo: Hispana
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida.
Titolo
Si nihil a morte nos servat
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
goncin
Cel-lingvo: Latina lingvo
Si nihil a morte nos servat, saltem amor a vita nos servet.
Laste validigita aŭ redaktita de
Efylove
- 4 Julio 2010 17:22
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
1 Julio 2010 21:10
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Hi Lily! Can I have a bridge for evaluation? Thanks!
CC:
lilian canale
1 Julio 2010 21:17
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"If nothing saves us from death, may love at least save us from life"
CC:
Efylove
3 Julio 2010 17:18
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Hi goncin!
I suggest you to use the (more) common construction: "servare aliquem ex aliquo".
So: "Si nihil e morte nos servat, saltem amor e vita nos servet".
3 Julio 2010 21:43
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Done.