Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Latín - Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktLatín

Bólkur Tankar

Heiti
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Tekstur
Framborið av melkbv
Uppruna mál: Spanskt

Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida.

Heiti
Si nihil a morte nos servat
Umseting
Latín

Umsett av goncin
Ynskt mál: Latín

Si nihil a morte nos servat, saltem amor a vita nos servet.
Góðkent av Efylove - 4 Juli 2010 17:22





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Juli 2010 21:10

Efylove
Tal av boðum: 1015
Hi Lily! Can I have a bridge for evaluation? Thanks!

CC: lilian canale

1 Juli 2010 21:17

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"If nothing saves us from death, may love at least save us from life"

CC: Efylove

3 Juli 2010 17:18

Efylove
Tal av boðum: 1015
Hi goncin!
I suggest you to use the (more) common construction: "servare aliquem ex aliquo".
So: "Si nihil e morte nos servat, saltem amor e vita nos servet".


3 Juli 2010 21:43

goncin
Tal av boðum: 3706
Done.