Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Latinski - Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli
Naslov
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Tekst
Poslao
melkbv
Izvorni jezik: Španjolski
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida.
Naslov
Si nihil a morte nos servat
Prevođenje
Latinski
Preveo
goncin
Ciljni jezik: Latinski
Si nihil a morte nos servat, saltem amor a vita nos servet.
Posljednji potvrdio i uredio
Efylove
- 4 srpanj 2010 17:22
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
1 srpanj 2010 21:10
Efylove
Broj poruka: 1015
Hi Lily! Can I have a bridge for evaluation? Thanks!
CC:
lilian canale
1 srpanj 2010 21:17
lilian canale
Broj poruka: 14972
"If nothing saves us from death, may love at least save us from life"
CC:
Efylove
3 srpanj 2010 17:18
Efylove
Broj poruka: 1015
Hi goncin!
I suggest you to use the (more) common construction: "servare aliquem ex aliquo".
So: "Si nihil e morte nos servat, saltem amor e vita nos servet".
3 srpanj 2010 21:43
goncin
Broj poruka: 3706
Done.