Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Latin - Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker
Tittel
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Tekst
Skrevet av
melkbv
Kildespråk: Spansk
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida.
Tittel
Si nihil a morte nos servat
Oversettelse
Latin
Oversatt av
goncin
Språket det skal oversettes til: Latin
Si nihil a morte nos servat, saltem amor a vita nos servet.
Senest vurdert og redigert av
Efylove
- 4 Juli 2010 17:22
Siste Innlegg
Av
Innlegg
1 Juli 2010 21:10
Efylove
Antall Innlegg: 1015
Hi Lily! Can I have a bridge for evaluation? Thanks!
CC:
lilian canale
1 Juli 2010 21:17
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"If nothing saves us from death, may love at least save us from life"
CC:
Efylove
3 Juli 2010 17:18
Efylove
Antall Innlegg: 1015
Hi goncin!
I suggest you to use the (more) common construction: "servare aliquem ex aliquo".
So: "Si nihil e morte nos servat, saltem amor e vita nos servet".
3 Juli 2010 21:43
goncin
Antall Innlegg: 3706
Done.