Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Latina - Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Otsikko
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Teksti
Lähettäjä
melkbv
Alkuperäinen kieli: Espanja
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida.
Otsikko
Si nihil a morte nos servat
Käännös
Latina
Kääntäjä
goncin
Kohdekieli: Latina
Si nihil a morte nos servat, saltem amor a vita nos servet.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Efylove
- 4 Heinäkuu 2010 17:22
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Heinäkuu 2010 21:10
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Hi Lily! Can I have a bridge for evaluation? Thanks!
CC:
lilian canale
1 Heinäkuu 2010 21:17
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"If nothing saves us from death, may love at least save us from life"
CC:
Efylove
3 Heinäkuu 2010 17:18
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Hi goncin!
I suggest you to use the (more) common construction: "servare aliquem ex aliquo".
So: "Si nihil e morte nos servat, saltem amor e vita nos servet".
3 Heinäkuu 2010 21:43
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Done.