Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-Latince - Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Metin
Öneri
melkbv
Kaynak dil: İspanyolca
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida.
Başlık
Si nihil a morte nos servat
Tercüme
Latince
Çeviri
goncin
Hedef dil: Latince
Si nihil a morte nos servat, saltem amor a vita nos servet.
En son
Efylove
tarafından onaylandı - 4 Temmuz 2010 17:22
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
1 Temmuz 2010 21:10
Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Hi Lily! Can I have a bridge for evaluation? Thanks!
CC:
lilian canale
1 Temmuz 2010 21:17
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"If nothing saves us from death, may love at least save us from life"
CC:
Efylove
3 Temmuz 2010 17:18
Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Hi goncin!
I suggest you to use the (more) common construction: "servare aliquem ex aliquo".
So: "Si nihil e morte nos servat, saltem amor e vita nos servet".
3 Temmuz 2010 21:43
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Done.