Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Spansk-Latin - Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Tanker
Titel
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
Tekst
Tilmeldt af
melkbv
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida.
Titel
Si nihil a morte nos servat
Oversættelse
Latin
Oversat af
goncin
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Si nihil a morte nos servat, saltem amor a vita nos servet.
Senest valideret eller redigeret af
Efylove
- 4 Juli 2010 17:22
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 Juli 2010 21:10
Efylove
Antal indlæg: 1015
Hi Lily! Can I have a bridge for evaluation? Thanks!
CC:
lilian canale
1 Juli 2010 21:17
lilian canale
Antal indlæg: 14972
"If nothing saves us from death, may love at least save us from life"
CC:
Efylove
3 Juli 2010 17:18
Efylove
Antal indlæg: 1015
Hi goncin!
I suggest you to use the (more) common construction: "servare aliquem ex aliquo".
So: "Si nihil e morte nos servat, saltem amor e vita nos servet".
3 Juli 2010 21:43
goncin
Antal indlæg: 3706
Done.