मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - स्पेनी-Latin - Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Thoughts
शीर्षक
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el...
हरफ
melkbv
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी
Si nada nos salva de la muerte, al menos que el amor nos salve de la vida.
शीर्षक
Si nihil a morte nos servat
अनुबाद
Latin
goncin
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin
Si nihil a morte nos servat, saltem amor a vita nos servet.
Validated by
Efylove
- 2010年 जुलाई 4日 17:22
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 जुलाई 1日 21:10
Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
Hi Lily! Can I have a bridge for evaluation? Thanks!
CC:
lilian canale
2010年 जुलाई 1日 21:17
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"If nothing saves us from death, may love at least save us from life"
CC:
Efylove
2010年 जुलाई 3日 17:18
Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
Hi goncin!
I suggest you to use the (more) common construction: "servare aliquem ex aliquo".
So: "Si nihil e morte nos servat, saltem amor e vita nos servet".
2010年 जुलाई 3日 21:43
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Done.